ホーム > portugues
ここから本文です。
update:January 27, 2012
Situada a oeste no estado de Shizuoka, contando com uma área privilegiada a cidade é cortada pelo rio Kikugawa, a leste vastas plantações de chá no planalto de Makinohara, consideradas “número um do Japão”, com vista ao sul para o Mar Enshu. A cidade possui uma extensão de 94,24 Km², aproximadamente 9Km entre leste e oeste, 17 Km entre norte e sul. Sua vasta área subdivide-se em 31,90 Km² para área agrícola, 22,84 Km² em montanhas e reservas naturais, 10,53 Km² em área urbana e outras 28,97 Km².
A cidade é privilegiada pelas linhas de transporte, conta com a estação de trem “Kikugawa Eki” linha principal da rede ferroviária, entrada para a via expressa Tōmei kōsokudōro “Kikugawa Interchange”, proximidade ao aeroporto de Shizuoka “Fujisan Shizuoka”, à estação do trem expresso “JR Tōkaido shinkansen Kakegawa Eki”, ao porto de Oômaezaki e rodovia “Ichigosen”, com tantas praticidades para o trânsito a cidade é possuidora de um futuro promissor.
Uso da via expressa, “Kōsokudōro”
Uso de tremTrem expresso, “Tōkaido shinkansen”
Trem comum, “Tōkaido Honsen”
Uso de avião
|
![]() |
| A temperatura média anual está em torno de 14,7 graus, a proporção anual das chuvas é de 2.170 ml (dados: Kikugawa Makinohara kansokujo (obseratório)).
# A temperatura média é avaliada em alta altitude, podendo assim subir entre 1 e 2 graus no centro da cidade. As estações do ano, primavera, verão, outono e inverno |
![]() |
Conforme o senso nacional do ano 17, a população da cidade alcança o número de 47.502 pessoas. De acordo com os dados do mesmo ano, 14.698 moradias, com a média de 3,2 pessoas por moradia.

![]() |
Símbolo No processo e ato de unificação das duas cidades, o símbolo de Kikugawa originou-se da flor de crisântemo e o curso do rio que corta a cidade. As plantações de chá e o progresso industrial estão representados pelos dois tons de verde. |
![]() |
Flor da cidade (crisântemo) O nome da cidade originou-se do rio que corre em seu interior, “Kiku” as flores naturais das suas margens deram-lhe o nome “Kikugawa (rio Kiku)”, posteriormente nomeou a cidade. |
![]() |
Árvore da cidade (Chá) O chá é a especialidade agrícola da cidade de Kikugawa, também deu origem ao “fukamushi chá” (ressecamento das folhas em vapor de alta pressão). Anualmente a cidade brilha com o verde esmeralda das novas folhas de chá. Na “geração verde”, o chá tornou-se símbolo de Kikugawa no ensejo de que a cidade esteja cercada pela natureza. |
![]() |
Pássaro da cidade (Alvéola cinzenta) A alvéola cinzenta tem seu hábitat em local de águas límpidas, seu canto entoa melodia bela e agradável. A cidade de Kikugawa privilegiada pela natureza serve como hábitat da alvéola cinzenta, no ensejo de que a cidade converve sua exuberante natureza, o pássaro também tornou-se símbolo. |
Como o conteúdo mencionado neste manual foi baseado nas informações de janeiro de 2010, certos teores podem diferenciar,de acordo com as alterações dos sistemas em questão. Comunique-se junto a prefeitura caso haja perguntas relacionadas aos assuntos ou teores que não estejam mencionados aqui.
"A cidade publica aos moradores brasileiros o “Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa” "O informativo encontra-se exposto e distribuido em locais determinados na cidade.
「菊川市からのおしらせ」は、外国の市民の方へ、市役所からのおしらせです。 このおしらせは、市内で掲示または配布しています。
掲示場所と配布場所はこちらです。 Quadro de avisos, distribuicao gratuita, aqui.(テキスト:1KB)
「菊川市(きくがわし)からのおしらせ」,“Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa”
No49 菊川市からのお知らせ(子ども手当)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:783KB)
No50 菊川市からのお知らせ(人間ドック)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:975KB)
No51 菊川市からのお知らせ(プール)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:754KB)
No52 菊川市からのお知らせ(予防接種)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:578KB)
No53 菊川市からのお知らせ(障害者助成金)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:580KB)
No54 菊川市からのお知らせ(総合防災訓練)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:1,256KB)
No55 菊川市からのお知らせ(防火)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:2,158KB)
No56 菊川市からのお知らせ(食中毒)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:1,315KB)
No57 菊川市からのお知らせ(新しい在留管理制度)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:1,264KB)
No58 菊川市からのお知らせ(確定申告)、Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa(PDF:1,225KB)
“Consultoria para estrangeiros que residem na cidade de Kikugawa. Atendimento em Japones e Portugues.“
“Caso houver duvidas sobre vida cotidiana, permanencia no pais, solicitacao de registro de estrangeiro, assuntos relacionados com a Prefeitura, venham consultar-nos na sala de consultoria.“
“Conforme o assunto oferecemos informacoes ou encaminhamos ao setor especializado. Portanto, procurem-nos sem receio.“
菊川市に住んでいる外国の市民の方を対象とした、相談窓口です。日本語とポルトガル語で、相談できます。
日常生活のこと、在留資格や外国人登録申請の手続き、市役所のこと、わからないことがあれば、相談窓口へ来てください。
また、相談内容に合わせて、情報提供や専門窓口の紹介をしますから、気軽に「菊川市外国人住民相談窓口」へ来てください。
| 場所 | 菊川市役所1階相談室 |
|---|---|
| Local | Prefeitura de Kikugawa 1o andar, sala de consultoria |
| 曜日 | 毎週火曜日 |
| Dia de Atendimento | todas as tercas-feiras |
| 時間 | 午前9時~午前11時30分最終受付 |
| Horario | AM9:00~ AM11:30 ( ultimo atendimento) |
市役所がお休みの日は除きます。
* Sem expediente em dias de feriado.
菊川市とその近くに住んでいる、または働いている外国人のために、相談窓口「外国人ワンストップ相談コーナー」が始まります。
仕事の相談、労働の条件や社会保険の加入の相談がポルトガル語でできます。ハローワークの専門の職員が通訳と一緒に相談にのります。ワンストップ相談(One-Stop Consulting Service)の窓口です。【必要に応じて、専門窓口を紹介します。】 お気軽にご利用ください。
“A prefeitura de Kikugawa inicia o serviço de consultoria do setor trabalhista para estrangeiros residentes na cidade e proximidades.”
“O profissional da Agência Pública “Hello Workハローワーク” juntamente com interprete oferece consultas em português sobre emprego, normas trabalhistas, seguro social. (Caso necessário é indicado setor especializado)”
“Procure o serviço de consultoria para sua comodidade.”
| 場所 | 菊川市役所 小笠支所 2階 |
|---|---|
| Local: | Prefeitura de Kikugawa, Sucursal Ogasa 2° piso, Kikugawa Shiyakusho, Ogasa Shisho 2kai, |
| 曜日 | 毎週 月曜日・水曜日・木曜日 |
| Dia de Atendimento: | Semanalmente, segunda, quarta e quinta-feira |
| 時間 | 午前8時30分 ~午後 4時30分 午後12時~午後1時は昼休みです。相談はできません。 |
| Horario: | AM8:30 ~ PM 4:30 horas Das 12:00 as 13:00 horário de almoço, sem expediente. |
市役所がお休みの日は除きます。
* Sem expediente em dias de feriado.
日本で暮らす外国人から多く相談があった事例を載せています。
生活や手続きで困ったことがあったときに、見てください。
「日本で暮らす外国人からの相談(ポルトガル語訳)」は、こちら。
Exemplos de questões pertinentes para o cotidiano dos estrangeiros residentes no Japão.
Consultar quando de dúvidas e dificuldades no cotidiano e trâmites legais.
Aqui, Consultas em português aos estrangeiros residentes no Japão.
日本に住む外国の市民の方を対象とした、生活ガイドブックです。日本で生活するときに必要な基本的な情報が書いてあります。 (財)自治体国際化協会が作りました。 いつでも見られるように、ダウンロードして使うことをお勧めします。*名前:「多言語生活情報」
“O guia para o cotidiano visa o bem estar e comodidade para os moradores estrangeiros no Japão. Feito pelo Conselho de órgãos autônomos locais para a internacionalização (Jijitai Kokusaika kyōkai), o guia possui informações básicas necessárias para a vida no Japão. Veja e retire para seu uso e maior comodidade.”Nome: Guia multilingue de informações cotidianas (tagengo seikatsu jouhou)
提供:財団法人 自治体国際化協会 Oferecimento: Conselho de órgãos autônomos locais para a internacionalização (Jijitai Kokusaika Kyōkai).
家庭のゴミを 出す方法は、住んでいる市や町に よって違います。
菊川市の「ゴミの出し方」と「ゴミカレンダー」は、ゴミの分別、ゴミを出す場所や時間・曜日が書いてあります。
A forma de tirar o lixo é diferente dependendo da cidade onde reside.
Em Kikugawa, no “guia de como tirar o lixo” e no “Calendário” explica como separar o lixo, o local, horário e os dias da semana da coleta.
「ゴミの出し方」(日本語版)は、こちら。 “Como tirar o lixo” , aqui(PDF:2,480KB).
「ゴミカレンダー」(日本語版)は、こちら。
“Calendário pata coleta de lixo”, “Garbage collection calendar”
|
|
自治会名 Jichikai |
カレンダー Calendar |
|---|---|---|
|
A |
西方地区(Nishikata)、町部地区(Choubu) 公文名, 沢田, 島川, 田ヶ谷, 堀之内, 堀田上, 堀田下, 緑ヶ丘, 日吉町, 宮前, 柳1丁目, 柳2丁目, 柳3丁目, 西通り,1一丁目, 2丁目, 3丁目, 4丁目, 新通, 初咲町, 東町, 栄町, 日之出町1 |
|
|
B |
加茂地区(Kamo)、内田地区の一部 (Uchida) 白岩下, 三軒家, 白岩東, 白岩段, 西袋, 小川端, 長池, 御門, 月岡 |
|
|
C |
内田地区(Uchida)、横地地区(Yokoji) 東平尾, 西平尾, 稲荷部, 高田, 段平尾, 平尾, 森, 杉森, 政所, |
|
|
D |
六郷地区(Rokugou) 5丁目上, 5丁目下, 打上, 島, 下本所, 下半済, 小出, 神尾上, 神尾下, 牛渕上, 牛渕下, 牧之原上, 牧之原下 |
|
|
E |
六郷地区(Rokugou) 日之出町2, 上本所上, 上本所下, 上本所団地, 宮下, 雇用促進第1, 雇用促進第2, 青葉台1丁目, 青葉台2丁目, 青葉台3丁目, 仲島, 県営住宅, 虹の丘, つつじヶ丘 |
|
|
F |
河城地区(Kawashiro) 上倉沢, 下倉沢, 六本松, 友田, 東富田, 西富田, 吉沢, 沢水加, 和田, 潮海寺上, 潮海寺中, 潮海寺下, 富士見台 |
|
|
G |
平川地区(Hirakawa) 志瑞, 石原, 八幡谷, 東組, 奥の谷, 新道, 下新道, 本町, 岳洋, 五反通, 志茂組 |
|
|
H |
小笠南地区(Ogasa Minami) 河東西, 河東中, 東河東, 南町, 山西, 高橋口, 高橋中, 原磯部, 南ニュータウン, 大門, サンライズ |
|
|
I |
平川地区の一部(Hirakawa)、嶺田地区(Mineda) 上平川, 池村, 堤, 東嶺田, 中嶺田, 西嶺田, 大石, 西ヶ崎, 堂山 |
|
|
J |
小笠東地区(Ogasa Higashi) 布引原, 丹野, 古谷, 川東, 川中, 川西, 三協, 棚草, 赤土上, 赤土下, 赤土団地, 城山下, 花水木 |
LINK
![]()
Some of the publications on this site are in PDF. To view them you will need to have Adove Acroabt Reader Please click the graphic link to download Acrobat Reader.
![]()