• ホーム
  • くらし
  • 子育て・教育
  • 健康・福祉
  • 産業・仕事
  • 市政情報
  • 組織から探す
  • よくある質問

ホーム > portugues

Main content starts here.

update:May 2, 2017

Síntse da cidade de Kikugawa Fundação cooperação Internacional do Japão (JICE)

Localização e acesso

Situada a oeste no estado de Shizuoka, contando com uma área privilegiada a cidade é cortada pelo rio Kikugawa, a leste vastas plantações de chá no planalto de Makinohara, consideradas “número um do Japão”, com vista ao sul para o Mar Enshu. A cidade possui uma extensão de 94,24 Km², aproximadamente 9Km entre leste e oeste, 17 Km entre norte e sul. Sua vasta área subdivide-se em 31,90 Km² para área agrícola, 22,84 Km² em montanhas e reservas naturais, 10,53 Km² em área urbana e outras 28,97 Km².
A cidade é privilegiada pelas linhas de transporte, conta com a estação de trem “Kikugawa Eki” linha principal da rede ferroviária, entrada para a via expressa Tōmei kōsokudōro “Kikugawa Interchange”, proximidade ao aeroporto de Shizuoka “Fujisan Shizuoka”, à estação do trem expresso “JR Tōkaido shinkansen Kakegawa Eki”, ao porto de Oômaezaki e rodovia “Ichigosen”, com tantas praticidades para o trânsito a cidade é possuidora de um futuro promissor.

≪Acesso≫

Uso da via expressa, “Kōsokudōro”

  • Tōkyo IC ~ Kikugawa IC (aproximadas 2.20 h)
  • Nagoya IC ~ Kikugawa IC (aproximadas 1.30 h)

Uso de trem

Trem expresso, “Tōkaido shinkansen”

  • Estação Tōkyo ~ Estação Kikugawa (aproximadas 1.50 h)
  • Estação Nagoya ~ Estação Kikugawa (aproximada 1 h)

Trem comum, “Tōkaido Honsen”

  • Estação Kakegawa ~ Estação Kikugawa (aproximados 5 m)

Uso de avião

 Procurar utilizar os serviços do aeroporto de Shizuoka “Fujisan Shizuoka kūkō”, os ônibus circulam diariamente.

菊川市地図

 

voltar ao início

Clima

A temperatura média anual está em torno de 14,7 graus, a proporção anual das chuvas é de 2.170 ml (dados: Kikugawa Makinohara kansokujo (obseratório)).

# A temperatura média é avaliada em alta altitude, podendo assim subir entre 1 e 2 graus no centro da cidade. As estações do ano, primavera, verão, outono e inverno
são bem definidas, porém no inverno a umidade relativa do ar é baixa, não neva mas o vento forte traz a sensação de muito frio.

菊川市気候

 

voltar ao início

População

Conforme o senso nacional do ano 17, a população da cidade alcança o número de 47.502 pessoas. De acordo com os dados do mesmo ano, 14.698 moradias, com a média de 3,2 pessoas por moradia.

菊川市の人口

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

voltar ao início

Símbolo da cidade, flor, árvore, pássaro

菊川市の市章

Símbolo

No processo e ato de unificação das duas cidades, o símbolo de Kikugawa originou-se da flor de crisântemo e o curso do rio que corta a cidade. As plantações de chá e o progresso industrial estão representados pelos dois tons de verde.
A cidade caminha para o futuro em um ambiente harmonioso entre o homem e a natureza, mostrando seu progresso e solidez.

菊川市の花(菊)

Flor da cidade (crisântemo)

O nome da cidade originou-se do rio que corre em seu interior, “Kiku” as flores naturais das suas margens deram-lhe o nome “Kikugawa (rio Kiku)”, posteriormente nomeou a cidade.
 A abunância de espécies, das maiores às menores, a beleza das flores cultivadas em muitos lares faz a diferença, dando-lhe o tom de nobreza. No ensejo de construir uma cidade elegante e sorridente seus moradores dedicam-se com amor ao cultivo do crisântemo, símbolo de Kikugawa.

菊川市の木(茶)

Árvore da cidade (Chá)

O chá é a especialidade agrícola da cidade de Kikugawa, também deu origem ao “fukamushi chá” (ressecamento das folhas em vapor de alta pressão). Anualmente a cidade brilha com o verde esmeralda das novas folhas de chá. Na “geração verde”, o chá tornou-se símbolo de Kikugawa no ensejo de que a cidade esteja cercada pela natureza.

菊川市の鳥(キセキレイ)

Pássaro da cidade (Alvéola cinzenta)

A alvéola cinzenta tem seu hábitat em local de águas límpidas, seu canto entoa melodia bela e agradável. A cidade de Kikugawa privilegiada pela natureza serve como hábitat da alvéola cinzenta, no ensejo de que a cidade converve sua exuberante natureza, o pássaro também tornou-se símbolo.

 

voltar ao início

Guia de vida cotidiana dos cidadãos de Kikugawa

Recomendações quanto ao uso do ”Manual de Praticidades”

Como o conteúdo mencionado neste manual foi baseado nas informações de janeiro de 2010, certos teores podem diferenciar,de acordo com as alterações dos sistemas em questão. Comunique-se junto a prefeitura caso haja perguntas relacionadas aos assuntos ou teores que não estejam mencionados aqui.

MOSTRE TODOS OS ITENS(PDF:5,514KB) 10.PRESERVAÇÃO DA SAÚDE・PREVENÇÕES(PDF:297KB) 
1.NOTIFICAÇÕES/REGISTROS・TRÂMITES(PDF:357KB) 11.ÁGUA(PDF:261KB)
2.IMPOSTO(PDF:383KB) 12.MEIO AMBIENTE(PDF:241KB)
3.SEGURO NACIONAL DE SAÚDE(PDF:282KB) 13.PREVENÇÃO CONTRA ACIDENTES・EMERGÊNCIAS(PDF:504KB)
4.PENSÃO NACIONAL(PDF:263KB) 14.ASSISTÊNCIA MÉDICA(instituições médicas・consultas médicas urgentes)(PDF:142KB)
5.PREVIDÊNCIA SOCIAL(Idosos)(PDF:432KB) 15.ATIVIDADES REGIONAIS(PDF:130KB)
6.PREVIDÊNCIA SOCIAL(Excepcionais/Deficientes)(PDF:159KB) 16.COMUNIDADE LOCAL(Centro comunitário ”Chiku Centā”)(PDF:122KB)
7.AUXÍLIO PARA CUIDADOS INFANTIS(PDF:537KB) 17.TRANSPORTES(ônibus comunitário)(PDF:82KB)
8.EDUCAÇÃO(PDF:356KB) 18.TABELA DEPREÇOS DAS INSTALAÇÕES DA CIDADE(PDF:405KB)
9.CONSULTAS(PDF:249KB) 19.ESQUEMATIZAÇÃO(PDF:198KB)

 

voltar ao início

"Boletim infomativo da prefeitura de kikugawa" 菊川市からのおしらせ

"A cidade publica aos moradores brasileiros o “Boletim Informativo da Prefeitura de Kikugawa” "O informativo encontra-se exposto e distribuido em locais determinados na cidade.
「菊川市からのおしらせ」は、外国の市民の方へ、市役所からのおしらせです。 このおしらせは、市内で掲示または配布しています。

 

“Consultoria para Moradores Estrangeiros, Sôdan Madoguti“ 外国人住民相談窓口

Sôdan Madoguti 外国人住民相談窓口 (がいこくじん じゅうみん そうだんまどぐち )

“Consultoria para estrangeiros que residem na cidade de Kikugawa. Atendimento em Japones e Portugues.“
“Caso houver duvidas sobre vida cotidiana, permanencia no pais, solicitacao de registro de estrangeiro, assuntos relacionados com a Prefeitura, venham consultar-nos na sala de consultoria.“
“Conforme o assunto oferecemos informacoes ou encaminhamos ao setor especializado. Portanto, procurem-nos sem receio.“

菊川市に住んでいる外国の市民の方を対象とした、相談窓口です。日本語とポルトガル語で、相談できます。
日常生活のこと、在留資格や外国人登録申請の手続き、市役所のこと、わからないことがあれば、相談窓口へ来てください。
また、相談内容に合わせて、情報提供や専門窓口の紹介をしますから、気軽に「菊川市外国人住民相談窓口」へ来てください。

相談窓口(そうだんまどぐち Sôdan Madoguti )

場所 菊川市役所1階相談室
Local Prefeitura de Kikugawa 1o andar, sala de consultoria
曜日 毎週火曜日
Dia de Atendimento todas as tercas-feiras
時間 午前8時30分~午前11時30分最終受付
Horario

AM8:30~AM11:30 ( ultimo atendimento)

市役所がお休みの日は除きます。
* Sem expediente em dias de feriado.

日本で暮らす外国人から多く相談があった事例を載せています。

生活や手続きで困ったことがあったときに、見てください。 

「日本で暮らす外国人からの相談(ポルトガル語訳)」は、こちら

Exemplos de questões pertinentes para o cotidiano dos estrangeiros residentes no Japão.

Consultar quando de dúvidas e dificuldades no cotidiano e trâmites legais.

Aqui, Consultas em português aos estrangeiros residentes no Japão.

voltar ao início

“Guia multilingue de informações cotidianas (tagengo seikatsu jouhou)“ 多言語生活情報

日本に住む外国の市民の方を対象とした、生活ガイドブックです。日本で生活するときに必要な基本的な情報が書いてあります。 (財)自治体国際化協会が作りました。 いつでも見られるように、ダウンロードして使うことをお勧めします。*名前:「多言語生活情報」
“O guia para o cotidiano visa o bem estar e comodidade para os moradores estrangeiros no Japão. Feito pelo Conselho de órgãos autônomos locais para a internacionalização (Jijitai Kokusaika kyōkai), o guia possui informações básicas necessárias para a vida no Japão. Veja e retire para seu uso e maior comodidade.”Nome: Guia multilingue de informações cotidianas (tagengo seikatsu jouhou)

「多言語生活情報 (たげんご せいかつ じょうほう)」は、こちら
Guia multilingue de informações cotidianas (tagengo seikatsu jouhou), aqui( 外部サイトへリンク )

提供:財団法人 自治体国際化協会 Oferecimento: Conselho de órgãos autônomos locais para a internacionalização (Jijitai Kokusaika Kyōkai).

voltar ao início

“Como tirar o lixo, calendario para coleta de lixo.“ ゴミの出し方、ゴミカレンダー

家庭のゴミを 出す方法は、住んでいる市や町に よって違います。
菊川市の「ゴミの出し方」と「ゴミカレンダー」は、ゴミの分別、ゴミを出す場所や時間・曜日が書いてあります。
A forma de tirar o lixo é diferente dependendo da cidade onde reside.
Em Kikugawa, no “guia de como tirar o lixo” e no “Calendário” explica como separar o lixo, o local, horário e os dias da semana da coleta. 

 

自治会名    Jichikai

カレンダー Calendar

A

西方地区(Nishikata)、町部地区(Choubu)

公文名, 沢田, 島川, 田ヶ谷, 堀之内, 緑ヶ丘, 日吉町, 宮前, 柳町, 堀田上, 堀田下,西通り, 本通り上, 本通り下, 新通, 初咲町, 日之出町一丁目,
Kumomyo, Sawada, Shimagawa, Tagaya, Horinouchi, Midorigaoka, Hiyoshi-chô, Miyamae, Yanagicho, Hotta-kami, Hotta-shimo, Nishi-dôri,  Hondori-kami, Hondori-shimo, Shindo, Hatuzakicho,  Hinode-chô 1 chôme

 

A-Português(PDF:1,952KB)

 

B

加茂地区(Kamo)、内田地区の一部 (Uchida)

白岩下, 三軒家, 白岩東, 白岩段, 西袋, 小川端, 長池, 御門, 月岡
Shiraiwa-shita, Sangen-ya, Shiraiwa-higashi, Shiraiwa-dan, Nishibukuro, Kogawabata, Nagaike, Mikado, Tsukioka

 

B-Português(PDF:1,882KB)

 

C

内田地区(Uchida)、横地地区(Yokoji)

東平尾, 西平尾, 稲荷部, 高田, 段平尾, 平尾, 森, 杉森, 政所,
奥横地, 段横地, 川島, 西横地, 土橋, 奈良野, 三沢, 星ヶ丘, 横地雇用促進
Higashi-hirao, Nishi-hitrao, Inakabe, Takada, Danbirao, Hirao, Mori, Sugimori, Mandokoro, Okuyokoji, Danyokoji, Kawashima Nishi-yokoji, Tsuchihashi, Narano, Misawa, Hoshigaoka, Yokoji Koyôsokushin  

 

C-Português(PDF:1,880KB)

 

D

六郷地区(Rokugou)

五丁目上, 五丁目下, 打上, 島, 下本所, 下半済, 小出, 神尾上, 神尾下, 牛渕上, 牛渕下, 牧之原上, 牧之原下
5 chôme-kami,  5 chôme-shimo, Uchiage, Shima, Shimo-honjho, Shimo-hansei, Oide, Kan-no, Ushibuchi, Makinohara-kami, Makinohara-shimo 

 

D-Português(PDF:1,879KB)

 

E

六郷地区(Rokugou)

日之出町二丁目, 上本所上, 上本所下, 上本所団地, 宮下, 雇用促進第1, 雇用促進第2, 青葉台一丁目, 青葉台二丁目, 青葉台三丁目, 仲島, 県営住宅, 虹の丘, つつじヶ丘
Hinode-chô 2 chôme, Kami-honjo-kami, Kami-honjo-shimo, Kami-honjo Danchi, Miyashita, Kôyosokushin, Aobadai 1 chôme, Aobadai 2 chôme, Aobadai 3 chôme, Nakajima, Ken-ei Jutaku, Nijino-oka, Tsutsuji-gaoka  

 

E-Português(PDF:1,898KB)

 

F

河城地区(Kawashiro)

上倉沢, 下倉沢, 六本松, 友田, 東富田, 西富田, 吉沢, 沢水加,  和田, 潮海寺上, 潮海寺中, 潮海寺下, 富士見台
Kami-kurasawa, Shimo-kurasawa, Roppon-matsu, Tomoda, Higashi-tomita, Nishi-tomita, Yoshisawa, Sabaka, Wada, Chôkaiji-kami, Chôkaiji-naka, Chôkaiji-shimo,Fujimidai 
 

 

F-Português(PDF:1,877KB)

G

平川地区(Hirakawa)

志瑞, 石原, 八幡谷, 東組, 奥の谷, 新道, 下新道, 本町, 岳洋, 五反通, 志茂組
Shizui, Ishihara, Hachimangaya, Higashigumi, Okunoya, Shindô, Shimo-shindô, Hon-machi, Gakuyô, Gotandôri, Shimogumi

 

G-Português(PDF:1,885KB)

H

小笠南地区(Ogasa Minami)

河東西, 河東中, 東河東, 南町, 山西, 高橋口, 高橋中, 原磯部, 南ニュータウン, 大門, サンライズ
Katô-nishi, Katô-naka, Higashi-katô,  Minami-machi, Yamanisi, Takahashi-kuchi, Takahashi-naka, Haraisobe, Minami New town, Daimon, Sunrise

 

H-Português(PDF:1,877KB)

 

I

平川地区の一部(Hirakawa)、嶺田地区(Mineda)

上平川, 池村, 堤, 東嶺田, 中嶺田, 西嶺田, 大石, 西ヶ崎, 堂山
Kami-hirakawa, Ikemura, Tsutsumi, Higashi-mineda, Naka-mineda, Nishi-mineda, Ooishi, Nishigasaki, Dôyama

 

I-Português(PDF:1,876KB)

J

小笠東地区(Ogasa Higashi)

布引原, 丹野, 古谷, 川東, 川中, 川西, 三協, 棚草, 赤土上, 赤土下, 赤土団地, 城山下, 花水木
Nunohikibara, Tan-no, Furuya, Kawa-higasi, Kawanaka, Kawanishi, Sankyô, Akatsuchi-kami, A
katsuchi Ddanchi, Shiroyamashita, Hanamizuki

 

J-Português(PDF:1,883KB)

 

 

voltar ao início

よくある質問と回答

download Adobe Reader

Some of the publications on this site are in PDF. To view them you will need to have Adove Acroabt Reader Please click the graphic link to download Acrobat Reader.

お問い合わせ

部署名:菊川市総務部地域支援課

電話:(0537)35-0925

ファックス:(0537)35-0977

フィードバック

このページの情報は役に立ちましたか?

このページの情報は見つけやすかったですか?